Вопрос-Ответ

У вас есть услуга доставки?
Мы доставим бесплатно документы в пределах окружной г. Калининграда при сумме заказа от 3000 ₽. Также есть доставка курьером. Возможность встречи в нерабочее время оговаривается индивидуально.
Какие сроки выполнения перевода?
Срок выполнения зависит от объема заказа и может составлять от нескольких часов до нескольких дней.
Какие есть способы оплаты?
Мы принимаем оплату наличными в офисе, а также возможен безналичный расчет, сервис СБП.
У меня совсем маленький документ, всего страничка. Вы можете перевести прямо сейчас?
Пришлите нам ваш документ через форму заказа на сайте или на электронную почту, и мы найдем способ сделать перевод в кратчайшие сроки.
Требуется ли предъявлять оригинал при оформлении заказа или оставлять его на время предоставления услуги?
В большинстве случаев будет достаточно предъявить копию документа, например, для перевода паспорта или медицинской справки. В отдельных ситуациях для работы нам потребуется оригинал, например, для изготовлении нотариальной копии. В этом случае мы даём расписку о принятии документов.
Владелец документа не сможет подать его сам. Нужно ли присутствовать лично при подаче?
При подаче и получении документов личное присутствие не требуется.
Почему у меня запрашивают дополнительные данные: как пишется имя и адрес? Вы же переводчики!
Мы всегда уточняем написание личных имен и наименований, так как расхождения в написании имен в разных документах недопустимо. Транслитерация фамилий и имен в переводе осуществляется согласно имеющимся официальным документам.
А вы можете проверить чужой перевод?
Да, мы осуществляем проверку переводов.
Есть ли у вашего бюро лицензия? Как я пойму, что у вас есть право делать переводы?
В России переводчикам и бюро переводов не выдаются лицензии. Поэтому перевод считается официальным, если он заверен нотариусом. Нотариусы могут заверить подлинность подписи переводчика, только если они зарегистрировали переводчика в своем реестре (по номеру диплома). Поэтому единственный документ, который требуется переводчику для работы – диплом. Дипломы у наших специалистов есть.
У меня свой нотариус, хочу, чтобы переводы были заверены у него. Как это сделать?
Нотариус не может заверить перевод любого переводчика, потому что для этого нужно зарегистрировать переводческий диплом. В некоторых случаях мы можем направить к вашему нотариусу нашего переводчика с дипломом, но на это потребуется дополнительное время.
В оригинальном документе допущена ошибка. Вы можете исправить ее в переводе и заверить?
К сожалению, не можем. Перевод должен строго соответствовать оригиналу. Единственный способ исправить ошибку — обратиться в орган выдачи с заявлением о замене документа.
Можно ли повторно заверить перевод документа? Нужно ли платить повторно за перевод?
Вы можете повторно заказать нотариальное заверение ранее выполненного перевода. Повторно за перевод платить не требуется.
Могу ли я перевести документ сам, а вы его нотариально заверите?
Переводчик должен ознакомиться с документом, прежде чем он сможет поставить свою подпись для нотариального заверения. Отправьте перевод нам на оценку. Если он будет качественный, возьмем его на проверку, а потом заверим.
Чем отличается нотариально заверенный перевод и нотариально заверенная копия перевода?
Некоторые учреждения просят выполнить нотариально заверенный перевод документа, а также подготовить нотариально заверенную копию перевода. Как правило, такая процедура необходима при оформлении гражданства. Алгоритм действий следующий: выполняется перевод; перевод обязательно подшивается к оригиналу документа (исключением является паспорт) и нотариально заверяется; с этого переведенного и заверенного документа снимается нотариально заверенная копия, на которой нотариус проставляет штамп, что копия перевода верна.
Какую печать лучше поставить: вашу или нотариуса?
Это лучше уточнить в учреждении, куда вы собираетесь подавать перевод. Обычно это указано в требованиях к документам. Если ничего не указано, перевод можно не заверять у нотариуса или заверить печатью бюро.
Чем апостиль отличается от нотариального заверения?
Апостиль — это международное подтверждение того, что документ действителен. Ряд стран используют его в рамках специальной конвенции и не принимают документы без апостиля. В некоторых случаях для того, чтобы перевод приняли, достаточно заверения печатью бюро или нотариального заверения. Все зависит от конкретного случая.
Map Image

Перевод любых тематических текстов с 70 мировых языков.

  • Country FlagArab
  • Country FlagArmenia
  • Country FlagAustralia
  • Country FlagAzerbaijan
  • Country FlagBangladesh
  • Country FlagBelаrus
  • Country FlagBulgaria
  • Country FlagBrazil
  • Country FlagCanada
  • Country FlagChehia
  • Country FlagChina
  • Country FlagDenmark
  • Country FlagEstonia
  • Country FlagFinland
  • Country FlagFrance
  • Country FlagGermany
  • Country FlagGreece
  • Country FlagGeorgia
  • Country FlagHindi
  • Country FlagHolland
  • Country FlagCroatia>
  • Country FlagIndia
  • Country FlagIndonesia
  • Country FlagIceland
  • Country FlagItaly
  • Country FlagIvrit
  • Country FlagJapan
  • Country FlagCambodia>
  • Country FlagCatalonia
  • Country FlagKazakhstan
  • Country FlagKyrgyzstan
  • Country FlagKorea
  • Country FlagLatvia
  • Country FlagLithuania
  • Country FlagMacedonia
  • Country FlagMalaysia
  • Country FlagMongolia
  • Country FlagNorway
  • Country FlagPersia
  • Country FlagPortugal
+

Языков Мира

+

Переведённых страниц

Перевод без лишних слов!

Связаться
Мы используем файлы cookie для улучшения работы нашего сайта.
Согласиться